?

Log in

No account? Create an account

Хорошего понемножку

Будем посмотреть

Previous Entry Поделиться Next Entry
Кириллица vs латиница: русский выбор
algre


Кириллица vs латиница: русский выбор

24 мая отмечался День славянской культуры и письменности. Солунские братья Кирилл и Мефодий создали кириллицу, которая по сей день является оплотом славянского культурного кода. Хотя попытки латинизации предпринимались не раз.   

Дело  Кирилла и Мефодия

Просветительская миссия двух братьев в Моравию в 863 году окончательно оформила новую культурную сообщность – славянство. Кирилл и Мефодий и их ученики фактически сделали то, чем в советские годы занимались целые институты. Изначально кириллица была предназначена для нужд церкви, главная цель ее создания – перевод греческой Библии и богослужебных текстов на язык славян. Но, как оказалось, это был не просто уникальный эксперимент, а, безусловно, дело богодухновенное, поэтому Кирилл и Мефодий и были признаны равноапостольными. Славянская грамота стала основой новой, отличной от европейской и греческой, культуры.

 
Реформы Петра

Католическая церковь поначалу активно сопротивлялась внедрению кириллицы, но впоследствии была вынуждена ее признать. Впоследствии в славянских странах, принявших католичество, латиница вытеснила кириллицу и предшествовавшую ей глаголицу.

В России, впрочем, попытки перевода кириллицы на латынь принимались неоднократно. Началось это еще при Петре I с реформы гражданского алфавита, когда кириллическое написание было приближено к латинскому и из алфавита исчезли как «греческие» буквы – кси, пси, омега, так и некоторые славянские – юс большой и малый.

Кроме того, первоначально Петр выкинул из алфавита буквы «и» и «з», оставив их латинские аналоги – i (и десятиричное) и s (зело), но потом вернул. По иронии судьбы, латинские буквы впоследствии из русского алфавита исчезли.

Реформа Наркомпроса

В XIX веке, вопросы перевода кириллицу на латиницу поднимали в основном выходцы из Польши, вошедшей в состав Российской империи, объясняя это «некрасивостью, неудобством русского шрифта», к счастью, к ним мало кто прислушивался. При Николае I была придумана и обратная реформа – польская кириллица, но в итоге все остались при своих.

Новый импульс ползучая латинизация получила после революции. Наркомпросом под предводительством Луначарского была разработана целая программа по переводу языков народов России на латиницу. Он даже получил поддержку Ленина по этому вопросу, поскольку унификация – одна из главных составляющих коммунистической идеологии. Так, например, при установлении советской власти сразу же была принята европейская система мер и весов, страна перешла на европейский календарь.

 
Выбор Сталина

Сталину идея употребления латиницы в русском языке не понравилась, и в 1930 году вышло краткое постановление по этому поводу: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». Однако перевод языков народов СССР на латиницу продолжался. Всего в период с 1923 по 1939 годы на латиницу было переведено более 50 языков (всего в 1939 году в СССР письменность имели 72 народа).

 

Среди них были не только языки вовсе не имеющие письменности и нуждающиеся в ней, но и, например, коми-зырянский, который уже имел собственную азбуку на кириллической основе, составленную еще в XIV веке святым Стефаном Пермским. Но и на этот раз все обошлось. После принятия Конституции 1936 года, было решено вернуться к кириллическим алфавитам, а на латинице поставить крест.

 
Перестройка

После развала СССР некоторые ставшие независимыми республики перешли на латиницу. Молдавия в этой реформе ориентировалась на латинизированную Румынию, которая, кстати, имела кириллическую письменность до конца XIX века. Перешли на латинский алфавит и некоторые тюркоюзычные республики – Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, ориентиром для которых стала Турция.

Заявляет о поэтапном переходе на латиницу и Казахстан. Поговаривают, что и новые украинские власти планируют перевод украинского языка на латинский алфавит.

Почему не переходим?

Почему же в России держатся за свою письменность и не меняют ее на более распространенную и вроде бы более удобную с технической стороны латиницу?

Во-первых, латиница просто не подходит для передачи звукового строя русского и вообще славянских языков. В ней всего 26 знаков, в кириллице – 33. Перешедшим на латиницу славянским народам, например, полякам, приходится дополнительно пользоваться диакритическими знаками. Кроме того, широко распространены диграфы, то есть буквы, имеющие двойное написание. Так, например, в латинице нет отдельной буквы для передачи звука «ш».

 

Система латинских и кириллических гласных тоже различна, гласные – ю, я, ё, е, ы – не имеют латинских аналогов, для их написания придется использовать либо диакритические знаки, либо двойное написание, что значительно усложнит язык.

Во-вторых, не менее важно то, что кириллица является частью национального культурного кода. За более чем тысячелетнюю историю своего существования, на ней создано огромное количество памятников культуры. После замены кириллицы на латиницу, кириллические тексты превратятся для носителей в тексты иностранные, для их прочтения потребуется специальное образование.

Менять придется не только книги, написанные на кириллице, недоступными для прочтения станут все памятники культуры – от надписей на иконах до автографов. Новый читатель не сможет даже прочитать фамилию ПУШКИН: «у» он примет за «игрек», «н» - за «ха», «и» за перевернутую «эн», буквы «п» и «ш» - просто введут в его в ступор.

 

В общем, никакой радости узнавания. То же самое касается и других народов России, пользующихся кириллицей, которые лишатся всей своей немногочисленной литературы, и если перевод с кириллицы на латиницу можно будет осуществить автоматически с помощью специальных программ, то для воссоздания культурной составляющей потребуется много лет. Культура таких латинизированных народов фактически будет начинаться с нуля.

В-третьих, письменность – это своего рода маркер народа, предполагающий его уникальность. Приведение всех алфавитов к общему знаменателю – народы этой уникальности лишит, следующим шагом станет введение общемирового языка, а в глобализированном мире, где все люди говорят на одном языке, то есть и мыслят практически одинаково, по одним схемам, жить станет намного скучней.

Григорий Шувалов

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru



  • 1
НОВАЯ СТАРАЯ ОРФОГРАФИЯ
(устранение остатков глаголической азбуки из русского письма)

В русской графике:

1. Выделить I из ЬI и Ю: рьIбьI, лIОблIО

2. Исправить Ь на Ъ в составе ЬI: PЪIБЪI

3. Обратить Ъ в О и Ь в Е (под знаком \ , кроме OI и конечного Е): ОБÒЁМ, РOIБOI, ПОЛÈЗА, КОНЕ

4. Восстановить Ять в форме IE и писать в конце слов: НА КОНIE, О РOIБIE, МОРIE, ЗНАЕТIE

5. Обратить Я (Малый Юс) в Ä/Е (в корнях) и восстановить IА: МÄСО/МЕСНОЙ, НА КОНIA, КРАСНАIA, IAМА (нач. строч.: jaма)

6. Исправить IО на IУ, что очевидно, и заменить IУ на ЕУ в корнях: ЛЕУБЛIУ (но: ПРЕКРАСНУIO, нач. строч.: joуносте)

7. Исключить Щ и Э с заменой через СЧ и Ê: ВЕСЧЕСТВО, ÊТОТ

8. Восстановить «фиту» и «ижицу» в греч. словах: ОРӨОГРАММА, ЕVАНГЕЛЇE, СVМВОЛ

9. Заменить И на I внутри слов и два I на Ї: ИЗВIНИ, РОССЇА (т.е. Рocciia), CПАСЕНЇЕ

10. Заменить Й на Ї внутри слов: ВОЇНА, СЕЇЧАС (или: ceiчас)

11. Заменить конечные -OI и -Й на И-с-черточкой: рoiбū, крутоū

12. Раздельные чтения отмечать ударением и облечением ( ^ ): СТÓIТ, СТОÍТ, ДÎАЛОГ

Внести небольшие поправки для красоты и удобства чтения.

Далее (при необходимости) ― обращение несовпадающих начертаний букв в латинскую грaфику (чeрeз «y-grek» и «hеrvе»): roiby, krutoy, systema, xorosho, orthogramma, telephon, Christos, Bogh, genscina, celovek, pticа, forma i t.d.

Всё.

А Б/В Г Д Е У/V З И I К Л М Н Х О П Ц Ч Р С Т // Ж Ш Ө Ф Х-иностр.
A B G D E U/V/Y Z Н I K L M N X O P Ç/C R S T // G* SH TH PH/F CH

( ´ ) ( ` ) ( ^ ) ( ¨ )
______
* перед I и E


О Б Р А З Е Ц
т е к с т а

D O M

Ctо zа dоm pritiх, pоgrugёn vо mrаk?
Nа sеmi liхiх, prоduvnoiх vеtrах,
vsеmi оknаmi оbrаtia-se v оvrаg,
a vоrоtаmi nа prоеzgiy trаkt.

Ох, ustаte ja ustаl, а lоshаdоk rаspräg.
Еste givоy ktо-nibude? Voiхоdi, pоmоgy...
Nikоgо. Tоlèkо tеne prоmеlèknulа v sеniaх,
dа stеrviatnik spustil-sia i suzil krugy.

V dоm zахоdishe, kаk, vsё rаvnо, v kаbаk.
А nаrоdishkо ― kаgèdoiy trеtiy vrаg!
Svоrоtiat skulu, gоste nеprоshеnnoiy...
Obrаzа v uglu ― i tе pеrеkоshеny.

I zаtеial-sia smutnoiy, ceudnоy rаzgоvоr,
ktо-tо pеsniu stоnаl i guitаru tеrzаl,
a pripаdоcnoiy mаloiy, pridurоk i vоr
mniе tаïkоm iz-pоd skаtеrti nоge pоkаzаl.

Ktо оtvеtit mniе, ctо zа dоm tаkоy?
Pоcеmu vо tèmiе, kаk bаrаk ceumnоy?
Svеt lаmpаd pоgаs, vоzduх voilil-sia,
ali gite u vаs rаzucili-sia?

Dvеri nаstеge u vаs, а dushа vzаpеrti.
Ktо хоziainоm sdеse? Nаpоíl-boi vinоm...
А v оtvеt mniе: «Vidаte, boil toi dоlgо v puti
i leudеy pоzаboil, moi vsеgdа tаk givеm.

Trаvu kushаеm, vеk nа scаvеliе,
skisli dushаmi, оproiscаvеli.
Dа еscё vinоm mnоgо tеshili-se,
rаzоriali dоm, drаli-se, vеshаli-se...»

Ia kоnеy zаmоril, оt vоlkоv uskаkаl.
Ukаgi-tе mniе krаy, kdiе svеtlо оt lаmpаd,
ukаgi-tе mniе mеstо, kаkое iskаl,
kdiе pоíut, а nе stоnut, kdiе pоl nе pоkаt.

О tаkiх dоmах nе sloiхаli moi,
dоlgо gite v pоtèmах privoikаli moi,
ispоkоnu moi v zliе dа shёpоtiе
pоd ikоnаmi v cёrnоy kоpоti.

I iz dоmа, kdiе kоsо visiat оbrаzа,
ja bashku оcеrtia gnаl, zаbrоsivshy knut,
kudа kоni nеsli da gledеli glаzа,
i kdiе dobroie leudi kak leudi givut.

Skоlèkо kаnulо, skоlèkо sхloinulо!
Gizne kidаlа mеnia, nе dоkinulа.
Mоgеt, spеl prо vаs nе umеlо ja,
oci cёrnoiе, skаtеrte bеlаia...

Vladimir Voisoçkiy</i>

_________
© Легкая кириллица. М., 2018 (см.).

  • 1